close

不知道為什麼我覺得翻譯地有點奇怪。

為什麼是日文系研究生翻譯德文書啊,難不成他是翻譯翻譯成日文版的變形記?

雖然內容模糊陰暗的畫面我還滿喜歡的,但是文字敘述有時候真讓人解 high。連主角名字也打錯好多次。

然後,後面的解說用一堆表現主義、主觀主義、虛無主義....一點解釋的誠意都沒有嘛(翻桌

 

好啦,內容真的滿不錯,看看有沒有機會再找一本翻譯好一點的。

第一次看名著就碰到詭異的翻譯也太酷了。

arrow
arrow
    全站熱搜

    羊 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()